本篇文章467字,读完约1分钟
新华社法兰克福11月3日电(记者王萍萍)第一位德国《三国演义》翻译家伊娃·舍斯塔格3日来到中国驻法兰克福总领事馆,与总领事王顺青进行了一次别开生面的交谈。
王顺青对尹芳霞女士历时六年将中国古典名著《三国演义》译成德语表示钦佩,并高度评价她对中德文化交流的积极贡献。
殷芳霞说:“《三国演义》之所以成为中国家喻户晓的经典,是因为它塑造了生动的人物形象。”谈到小说中的人物,她认为虽然作者罗贯中因受儒家思想的影响而推崇刘、贬谪曹,但曹操的形象却更加丰满,一方面他奸诈跋扈,另一方面他又对自己真正的对手怀有敬意。与仰仗军师的刘备相比,曹操是一个更加独立的政治家和军阀。
来自中国和德国的100多人参加了对话,其中包括许多德国汉学家。尹芳霞用德语朗读了《三国演义》中的“借草船箭”一章,王顺青用汉语朗读了《三国演义》中诸葛亮的“交锋”片段,赢得了大家的掌声。
对话结束后,中德专家还就德国汉学的发展、中国文学在德国的影响以及中国古典文学的现实意义等问题交换了意见。
本次对话是今年以来中国驻法兰克福总领事馆“对话总领事”系列活动的第四次。