本篇文章543字,读完约1分钟

新华社圣保罗3月21日电(记者张启昌、张武岳)“骆驼祥子”与中国文化交流会议21日在巴西圣保罗举行。与会者集中讨论了最近在巴西出版的中国文学作品《骆驼祥子》的葡萄牙文版本。

《骆驼祥子》是中国著名作家老舍的代表作。他的葡萄牙翻译Marcia Schmalcz在交流会上介绍了翻译这本书的经验,认为翻译中最大的困难来自老舍具有地方特色的表达。她说把这样一部充满活力的小说翻译成葡萄牙语意义重大。

巴西举办中国文化交流会聚焦《骆驼祥子》

圣保罗大学文学院教授舒长生在交流会上向读者介绍了老舍的生平经历和主要作品、《骆驼祥子》的创作背景及其文学意义。他说,《骆驼祥子》在巴西的出版有助于巴西人了解中国文学,并希望将来有更多的中国文学作品能与巴西读者见面。

巴西举办中国文化交流会聚焦《骆驼祥子》

在交流会上,读者马塞洛·马查多告诉记者,他一直对中国文化情有独钟。莫言和余华都是他最喜欢的中国作家,他希望通过这次活动加深对老舍和中国现实主义文学的理解。

出版葡萄牙语版《骆驼祥子》的自由站出版社总编辑安吉尔·博贾森(Angel Bojason)表示:“中国文学内容丰富,作品众多。我希望《骆驼祥子》能让更多的巴西读者认识到中国文学的魅力。”他透露,葡萄牙版的《骆驼祥子》自去年底出版以来,销量很好。此外,中国作家陈的葡文版《白鹿原》也已接近尾声,预计将于今年下半年出版。

来源:联合新闻网

标题:巴西举办中国文化交流会聚焦《骆驼祥子》

地址:http://www.longtansi.com.cn/news/23161.html